here it goes... The translation is given immdly after each para...
Is baar nahin
Is baar jab woh choti si bachchi mere paas
apni kharonch le kar aayegi
Main usey phoo phoo kar nahin behlaoonga
Panapney doonga uski tees ko
Is baar nahin
(This time when that little girl comes to me with her bruises, I will not blow gently at her wound, nor distract her, I will let her pain grow.Not this time.)
Is baar jab main chehron par dard likha dekhoonga
Nahin gaoonga geet peeda bhula dene wale
Dard ko risney doonga,utarney doonga andar gehrey
Is baar nahin
(This time when I see pain on facesI will not sing the song that eases pain I will let the pain seep in, deep. Not this time.)
Is baar main na marham lagaoonga
Na hi uthaoonga rui ke phahey
Aur na hi kahoonga ki tum aankein band karlo,
gardan udhar kar lo main dawa lagata hoon
Dekhney doonga sabko hum sabko khuley nangey ghaav
Is baar nahin
(This time I won't apply any balm Nor will I ask you to shut your eyes and turn your head While I gingerly apply medicine I will let everyone see the open, naked wounds. Not this time.)
Is baar jab uljhaney dekhoonga, chatpatahat dekhoonga
Nahin daudoonga uljhee door lapetney
Uljhaney doonga jab tak ulajh sake
Is baar nahin
(This time when I see difficulty, uneasinessI will not run to solve the problems I will let them become complicated. Not this time.)
Is baar karm ka hawala de kar nahin uthaoonga auzaar
Nahin karoonga phir se ek nayee shuruaat Nahin banoonga misaal ek karmyogi ki
Nahin aaney doonga zindagi ko aasani se patri par
Utarney doonga usey keechad main,tedhey medhey raston pe
Nahin sookhney doonga deewaron par laga khoon
Halka nahin padney doonga uska rang Is baar nahin banney doonga usey itna laachaar
Ki paan ki peek aur khoon ka fark hi khatm ho jaye Is baar nahin
(This time I won't pick up my tools as a matter of dutyI will not make a new beginning Nor will I stand as an example of one dedicated to my job I will not let life easily return to normalcy I will let it descend into muck, on the twisting paths I will not let the blood on the walls dry out Nor will I let its colour fade away This time I won't let it become so helpless That you can't tell blood from paan-spit Not this time.)Is baar ghawon ko dekhna hai
Gaur se
Thoda lambe wakt tak
Kuch faisley
Aur uskey baad hausley
Kahin toh shuruat karni hi hogi
Is baar yahi tay kiya hai
(This time the wounds need to be watched Carefully For a long timeSome decisions are needed And then some brave moves to be made We have to begin somewhere. This time this is what I have resolved)
This was wrote by Prasoon Joshi.... film lyricist and ad-guru.... Hats of to the man...
No comments:
Post a Comment